En la actualidad resulta innegable la influencia que esta serie animada ha tenido en la cultura pop contemporánea. Lo cierto es que pocos esperarían que sus alcances llegaran hasta sectores tan normalmente conservadores como el relacionado con las editoriales que producen diccionarios.
No obstante, ha sucedido. Puesto que una palabra inventada que fue mencionada durante un capítulo de Los Simpson llamado “Lisa, la iconoclasta”, más concretamente en una escena en la que hay una conversación entre dos profesoras de la escuela elementaria local, ha sido aceptada en el diccionario. A saber, la maestra Krabappel comenta, al escuchar una grabación acerca de la vida de Jeremías Springfield, fundador de la ciudad:
“¿Agrandece? No había oído esa palabra fuera de Springfield”.
A lo cual le contesta impávida la profesora Hoover mencionando de manera irónica al final de la frase otra polémica expresión:
“No sé por qué. Tiene perfecta validancia”.
Además de la citada escena, la palabra “agrandece” (en inglés “embiggens”) figura también en la placa dedicada al recordado fundador del lugar. Allí se puede leer:
“A noble spirit embiggens the smallest man”.
(Oración que en castellano quiere decir algo así como “Un noble espíritu agrandece al hombre más pequeño”).
De cualquier modo, la novedad es que la prestigiosa editorial estadounidense Merriam-Webster tomó la osada decisión de incluir tal término como parte de su diccionario de la lengua inglesa. “Embiggens” entonces vendría a significar hacer algo más grande o expansivo. Pero también se advierte por parte de los editores que el uso de la expresión preferentemente debería ser informal y con fines humorísticos. Y si bien la palabra en cuestión ya había sido usada en 1984 en la revista Notes and Queries, por decisión de la referida editorial se decretó que en 1996 fue la primera vez que se utilizó dicha palabra.