María Negroni publicó numerosos libros: Elegía Joseph Cornell, Galería Fantástica, Pequeño mundo ilustrado, El arte del error, entre otros. Ha sido traducida al inglés, francés, italiano, sueco y portugués.
Las palabras de Emily
Por María Negroni (2018) – Cuando en el año 2013, la Universidad de Harvard puso a disposición del público los papeles privados de Emily Dickinson, encontré un repertorio entero de 9000 palabras, ordenadas alfabéticamente –lo que en inglés se llama un Lexicon—que registraba de modo exhaustivo las recurrencias verbales de la autora.
Dickinson, se sabe, es una poeta dificilísima e imprescindible. Su dicción insumisa, los desajustes que su sintaxis instaura en la lengua inglesa, creando un idiolecto propio, y sobre todo, el ritmo sincopado con que rompe la trampa de la comprensión temática a favor de la imprudencia del pensamiento, siempre me sedujeron. El catálogo confirmaba, además, mis intuiciones: la riqueza lingüística en la poeta de Amherst es, ante todo, un sumario de obsesiones.
No pude sustraerme a la tentación. Disponía increíblemente de sus palabras organizadas con la meticulosidad del diccionario Webster, de cierta intimidad por haberla traducido, y también, por cierto, de una admiración de larga data. Elegí, sin pensarlo, las palabras que más resonaban conmigo y a partir de allí, escribí Archivo Dickinson, con todo lo que tiene de homenaje y desmesura.
“Islas” (fragmento)
Una muchacha insiste en llenar un lugar que nunca va a estar lleno. Cada vez propensa al polvo de las frases, piensa: “La sombra que se esconde en la verdad está torcida”.